{"id":2325,"date":"2015-06-01T19:22:54","date_gmt":"2015-06-01T23:22:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.canil.ca\/?post_type=u_member&#038;p=2325"},"modified":"2024-01-02T08:42:53","modified_gmt":"2024-01-02T16:42:53","slug":"doug-trick","status":"publish","type":"u_member","link":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/u_member\/doug-trick\/","title":{"rendered":"Dr. Doug Trick"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Doug attended Providence College (near Winnipeg) with plans to serve as a pastor. It was a life-changing experience as he learned more about the greatness and goodness of God, and about how to read God's Word with understanding. \u00a0In his final year at Providence, he learned that over 2000 people groups in world had no Scripture in their language, and was deeply burdened for Bibleless peoples.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Doug completed an MA in Linguistics (Dallas, TX) in 1980, and the next year he and his wife, Phyllis, moved to the Philippines. They served there for 25 years, primarily in the area of Scripture translation. Doug also served on a team to develop a Tagalog language-and-culture course, conducted sociolinguistic survey, served as a lexicography consultant, and taught at Asia SIL. Since 2006, Doug has been teaching at CanIL (Principles of Translation, Philosophical Perspectives in Linguistics, Language Programs Design &amp; Management, and Semantics &amp; Pragmatics). In 2013 he completed the Doctor of Ministry program in Bible Translation. In addition to his administrative VP role, he is an Associate Professor of Linguistics, and he and Phyllis continue to contribute to a language project in the Philippines.<\/span><\/p>\n<h2>Education<\/h2>\n<p>2013. D.Min. in Bible Translation, Gordon Conwell Theological Seminary<br \/>\n1992. Seminar in Linguistic Consulting, University of North Dakota<br \/>\n1977-1980. M.A. in Linguistics, Honours, University of Texas at Arlington<br \/>\n1974-1977. Bachelor of Religious Education, Providence College<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Teaching Experience<\/h2>\n<p class=\"bibliography\">2002-2003. Introduction to Phonology; Applied Linguistics Program, Alliance Graduate School, Manila, Philippines<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2000. Semantics, and Introduction to Phonology; Applied Linguistics Program, Alliance Graduate School, Manila, Philippines<\/p>\n<p class=\"bibliography\">1981, 1986, 1991. Phonetics, and Second Language Acquisition; Toronto Institute of Linguistics (Toronto, Canada)<\/p>\n<p class=\"bibliography\">1996. (Assisting Albert Bickford) Field Methods; SIL at University of North Dakota. (Summer session)<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Consultant and Research Experience<\/h2>\n<p>1987-Present. Linguist-Translator with Summer Institute of Linguistics (Philippines)<br \/>\n2002, 2004. Lexicography Consultant for Mapun-English Dictionary and Romblomanon-English Dictionary<br \/>\n1984-1985. Sociolinguistic Surveyor (Catanduanes Island, Philippines)<\/p>\n<p>1981-1984. Curriculum Designer (produced language-learning curriculum for expatriates learning Tagalog; trained Filipino language teachers)<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Administrative Experience<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">2012-2017. Program Chair, Master of Applied Linguistics and Exegesis (CanIL and ACTS Seminaries) <\/span>2004-2006. Member, SIL Philippines Executive Committee<br \/>\n1996-2000. Interim Southern Regional Director, SIL Philippines<br \/>\n1986-1987. Business Manager, World Team, Manila, Philippines<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Publications<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">2023. How Do We Bible Translators (and BT Agencies) Know When We\u2019ve Succeeded?\u00a0 co-authored with <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Hollie Butler.\u00a0 (Journal of the Evangelical Missiological Society, Vol. 3.2, 2023.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: initial; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;\">2019. God\u2019s Word as Translation.\u00a0 Mobile Ed teaching series, Bellingham, WA: Lexham Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: initial; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;\">2019. Analyzing the Discourse of BT Leaders.\u00a0 (Paper presented at BT2019, Bible Translation conference, GIAL, Dallas, TX, Oct 11-15, 2019.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: initial; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;\">2019. An enriched understanding of \u2018meaning\u2019, and how such contributes to linguistics and to language teaching.\u00a0 (Paper presented at the International Conference of the Linguistic Society of the Philippines, De La Salle University, Manila, March 7-9, 2019.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: initial; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;\">2018. How on Earth do we receive - and pass on - God\u2019s Thoughts?\u00a0 Presentation at MissionsFest, Vancouver, BC.\u00a0 Jan. 27, 2018.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">2015. Review of Dynamic linguistics: Labov, Martinet, Jakobson and other precursors of the dynamic approach to language description, by Iwan Wmffre. 2013. Published in SIL International, Electronic Book Reviews.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: initial; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;\">2015. Can We Serve the Church by Promoting Clearer Views of the Nature of Translation? (Paper presented at BT2015, Bible Translation conference, GIAL, Dallas, TX.)<\/span><\/p>\n<p class=\"bibliography\">2014. Understanding Translation. Paper presented to the 6th Asian Translation Traditions Conference, University of the Philippines, Manila, Oct 23-25.<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2013. Optimizing Translation Training at Canada Institute of Linguistics. Thesis Project for DMin in Bible Translation. Gordon-Conwell Theological Seminary.<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2011. \u201cAssumed and trusted similarity\u201d \u2013 when we\u2019ve translated, what is it that we\u2019ve done? Paper presented to Bible Translation 2011, Dallas, TX, USA.<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2008. Ergative Control of Syntactic Processes In Southern Sinama.<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2004. Serving as a Consultant to Dictionary Compilers. (Paper presented at Lexicography Conference, Payap University Linguistics Department, Chiangmai, Thailand (24-26 May 2004)<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2004. Questions for Testing Translations: Genesis. SIL &amp; UBS: Translators\u2019 Workplace 4.0.<\/p>\n<p class=\"bibliography\">2001. Serving as consultant to larger teams. SIL: Lingualinks 5.0 (Consulting Bookshelf).<\/p>\n<p class=\"bibliography\">1997. Equi-NP deletion in Sama Southern. Philippine Journal of Linguistics 28.125-144.1997 - Review: Electronic performance support systems. Notes on Linguistics, Number 76.<\/p>\n<p>Sinama Publications (involvement as co-translator):<\/p>\n<ul>\n<li>2009. Kahinangan saga Wakil Al-Masi [Acts of the Apostles]. Manila: Bible League<\/li>\n<li>2005. Kitab Panagnaan [Genesis]. Manila: Bible League.<\/li>\n<li>2003. Salsila Al-Masi min Kitab Injil [Luke\u2019s Gospel]. Manila: Bible League.<\/li>\n<li>2002. Panduh Hap [New Testament Letter of James]. Manila: Bible League.<\/li>\n<li>1995. Ya Duwa Magbagey Sama ma Tawi-Tawi [Trilingual Reader, Sinama\/Tagalog\/English]. Manila: SIL.<\/li>\n<li>1990. Bissara Pondok-Pondok [Trilingual Phrase Book, Sinama\/Tagalog\/English]. Manila: SIL.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><\/h2>\n<h2>Languages<\/h2>\n<ul>\n<li>Spoken proficiency in two Philippine languages (Tagalog, Southern Sinama)<\/li>\n<li>Reading proficiency in three Philippine languages (Tausug, Sama Pangutaran, Sama Central)<\/li>\n<\/ul>\n<h2><\/h2>\n<h2>Teaches<\/h2>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">Academic Mentor for 5 translation consultants-in-training (through CanIL MA in Translation of Scripture program)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>D.Min. Bible Translation, Gordon-Conwell Seminary; M.A. Linguistics, University of Texas at Arlington; B.R.E., Providence College.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":8517,"template":"","u_department":[73,7],"class_list":["post-2325","u_member","type-u_member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","u_department-faculty","u_department-teaching-faculty"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/u_member\/2325","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/u_member"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/u_member"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2325"}],"wp:term":[{"taxonomy":"u_department","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.canil.ca\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/u_department?post=2325"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}